当前位置:首页 > 百科大全 > 正文

希望与绝望的记录:悉尼一些最古老的“涂鸦”的生命线

  

  107年前在北角旧检疫站的岩石上画的汉字正在慢慢地从人们的视野中消失。

  “我没有‘卫生’的空闲时间,”作者绝望地说。“研究后果就像看着地平线”。

  The inscription from Xie Ping Di at the old quarantine station at North Head.

  这幅具有107年历史的“涂鸦”的作者谢平迪(音)是在火车站156年的历史中留下自己印记的850多名移民之一。

  从1828年起,来自580艘“传染性”船只的约1.3万名乘客和船员在北角被隔离。

  这些被困的人将他们的名字和信息蚀刻在30公顷的岩石、墙壁和家具上,创造了一系列非土著铭文,学者们说这是澳大利亚同类铭文中最大的。

  “J。1835年9月11日,道森和他的妻子艾米丽,以及他的3个儿子和5个女儿从林肯郡乘船来到这里进行检疫,当时是英国和爱尔兰的威廉四世统治时期。由于船上有天花,他们家的船不得不进行隔离。

  Ships with infectious diseases on board had to stop at the quarantine station.

  另一个标记是一个小女孩,她被怀疑患有霍乱,与家人分离,被迫单独隔离:“迪尔德丽·尼尔·史密斯,14岁,1962年,SS斯特拉斯莫尔号。”

  Deidre最终被治愈,并被允许回到堪培拉她忧心忡忡的家人身边。

  Q站的口译员海伦·德鲁(Helen Drew)说:“它们为你提供了一扇了解许多人生活的窗户。”“对一些人来说,记录下他们的船名和他们来到这里的日期是他们想要被人知道的,但对另一些人来说,这更个人化。

  Q Station interpretation manager Helen Drew with an inscription marking the first ship to be quarantined with Spanish Influenza.

  “他们在这里被隔离了好几个星期,所以他们有的是时间。”

  岩石雕刻最终会被侵蚀,但经营该遗址的Q站将使用一笔新的2.9万美元联邦遗产拨款,重新粉刷车站码头附近的十几个彩色标记,这样他们就可以把他们的故事讲得更长一些。

  “这些碑文面临着不同的威胁,其中一些我们可以控制,但有些我们不能,比如水和阳光对它们的损害。它会一直持续下去。它们将会消失,”德鲁说。

  “重新粉刷它们的想法只是为了提供更好的解释,并强调它们在我们拥有它们的时候的重要性。”

  她的团队将根据“铭文的意义和它们所能讲述的故事”来决定哪些铭文需要保存。修复后的标记将成为游客更广泛的沉浸式历史体验的一部分。

  该赠款是今年颁发的13笔赠款之一,是澳大利亚遗产赠款计划的一部分,该计划自2018年以来一直在运行,耗资3300万美元。

  环境部长Tanya Plibersek说:“北头检疫站帮助保护澳大利亚免受疾病侵袭约150年,这笔重要的资金将有助于保护悉尼不可思议的历史。”

  下一轮融资将于本月启动。

有话要说...